经典小诗 2827丨马背眠丨松尾芭蕉丨日本丨双语短诗丨俳句

©2022 本文来自公众号:经典小诗丨网站:壹书库,永久链接:http://1ebook.store/3767.html

经典小诗 2827丨马背眠丨松尾芭蕉丨日本丨双语短诗丨俳句

原文: 馬に寝て残夢月遠し茶の煙(1684)

日语读音:uma ni ne te/zanmu tsuki tshi/cha no kemuri

译本:马背眠,残梦随月远,淡淡起茶烟

翻译 / 徐鸣

-------------------------------------✂-----------------------------------------

Poems 2827丨Dozing on my horse丨By Matsuo Bash丨Haiku

I arrived at Sayo-no-nakayama and was startled awake as if waking from a lingering dream in Du Mu’s “Early Morning Departure”

dozing on my horse,
with dream lingering and moon distant:
smoke from a tea fire

选自:
“Selected Poems by Matsuo Basho”
Publishied by State University of New York Press, Albany 2004
Translated by David Landis Barnhill

©2022 本文来自公众号:经典小诗丨网站:壹书库,永久链接:http://1ebook.store/3767.html

0
网站将更换域名,新域名备案中。
没有账号? 注册  忘记密码?
关注公众号:经典小诗
微信扫码关注,获得验证码
如已关注,请回复“复制”或“查看”获取验证码